درباره وبلاگ



مدیر وبلاگ : ایمان
جستجو

آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
فردای امید




به تازگی (زنده تر از زندگی) به قلم کریستین بوبن با ترجمه ی دل آرا
قهرمان توسط نشر کتاب پارسه منتشر شده است ، تا یک اثر دیگر از بوبن به
بازار کتاب ایران اضافه شود،  اما چرا بوبن در ایران محبوب است ؟ یكی از
لایك خور ترین پست های صفحات اجتماعی  جملات بریده شده از آثار ادبی است
،واژه هایی ساده که با هم نشینی کنار هم مفاهیم عمیق را منتقل میکند کتاب
های بوبن سرشار از این جملات است او یک قطعه نویس است و خواننده را به
چیزهای کوچک و به نظر ناچیز ارجاع می دهد فلسفه خوانده  و نگاه فلسفی اش
در جای جای متن سایه انداخته نگاهی فراتر از یک نگاه سطحی به عادی ترین
اتفاقات روزمره  به نوعی ورای هر چیزی را دیدن(گردش کردن یک هنر عاشقانه
است هنر بافندگی  حرکت بدن ها و حرکت اندیشه ها .. ،ایزابل بروژ :
برگردان مهوش قویمی) اما مهم تر از مضامین مورد توجه بوبن نوع بیان
شاعرانه ی نویسنده ی فرانسوی است که رمان هایش را بیشتر شبیه یک شعر بلند
می كند : ترکیب نگاه فلسفی و بیان شاعرانه در اثار بوبن دلنشین شده است ،
 به عنوان مثال (در زندگی چیزی جز خودمان برای یادگیری وجود ندارد چیزی
یا کسی باید بهانه شود تا بفهمیم کی هستیم :یک کتاب،یک درخت گیلاس،و...
ایزابل بروژ)
ادبیات بوبن به گونه ای که انگار حرفش را در گوشتان زمزمه می کند به
دنبال فخر فروشی نیست روایت را ساده و سر راست به پیش می برد اما بعد از
خواندن داستانش تا مدت ها به زندگی به عشق به جزییاتی که تا قبل از آن
درگیرش نبوده اید فکر می کنید پشت واژه های پیش پا افتاده ی بوبن جهان
بینی وجود دارد،فرانسوی پر کار به شدت از عناصر طبیعی در توصیف فضا و
تشبیهات استفاده می کند زمین و آسمان و ابر و درخت  حضور پر رنگی دارند
وخب فضای نوشته هایش به همین دلیل خیلی لطیف است ،بوبن دنیای فلسفه و
منطق را در ظرف احساسات گرایی می ریزد و به خورد مخاطبش می دهد با آنکه
با ظرافت به پوچی زندگی اعتراف می کند اما توامان امید را هم برجسته می
کند(باید دوباره به دنیا آمد تا بشود كمی زندگی كرد باید جسما به دنیا
بیاییم وبعد روحا هر دو این تولد ها همچون كندن می ماند، زنده تر از
زندگی  ) .
 مولفی که ظریف می نویسد را باید ظریف خواند وگرنه از لایه های پنهان متن
محروم می شوید سورئالیسم موجود در آثار بوبن گل درشت نیست که پسش بزنید،
برای این روزهای مشوش که حوصله بس تنگ است (بوبن) توصیه می شود!! هم
لطیفتان می کند هم عمق می دهد به روز مرگی...

 

 هفته نامه چهلچراغ  ( ایمان عبدلی)





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :


پنجشنبه 19 دی 1392 :: نویسنده : ایمان
نظرات ()
یادنوشت شاملو در زادروز 93 سالگی اش 21آذر ماه ...

 پیامبر واژه ها

درمورد شاملوی شاعر گفتنی ها گفته شده: شعر شاملو شبیه آلوچه ای است که
روزی چند دانه اش به دل می نشیند اما شاملوی مترجم کمتر دیده شده زبان
لطیف شاملو در برگردان (مر گ کسب و کار من است ) وجه دیگر خودش را نشان
می دهد ،راوی داستان از کودکی درگیر مذهب مداخله گر و دست و پاگیر پدر
شده و بعدتر در  نوجوانی به ورطه ی فاشیسم می افتد ودر انتها به خدمت
هیتلر در می اید، (روبر مرل) دنیای ذهنی  راوی را به خوبی تصویر می کند و
در کنار آن آنچه که بر شخصیت اصلی رمان می گذرد راشرح می دهد:قصه ی
(رودلف فرانتس هوس) از فرماندهان ارشد هیتلر و اردوگاه یهود سوزی( آوش
ویتس) بر مبنای واقعیت با کمی خیالپردازی ..
  استفاده از  تمهیداتی چون: ذکرجملات و اصطلاحات  خاص آلمانی به خلق فضا
کمک شایانی کرده  چه بسی معادل فارسی این اصطلاحات مخاطب را از درک روایت
دور می کردو البته پانویس های به جا و موجز كه داستان را روان کرده است،
مخاطب با قدرت داستان گویی مولف همراه می شود و در کنارش با استفاده از
پانویس ها هر آنچه که بر آلمان نازی در جنگ اول و دوم جهانی گذشته را به
صورت مستند دریافت می کند.
با توجه به محتوای کتاب تحمل این حجم از خشونت در یک بستر مستند یا حتی
داستانی به هیچ وجه میسر نبود شاید فقط یک( شاملو) با مقدمه ای که کم از
صفحات اصلی ندارد می توانست رمان را قابل تحمل کندو اگرسیاهی داستان با
آهنگین بودن ترجمه  ی شاملو همراه نبود رمان در همان چند صفحه ی اول پس
زده میشد، روبر مرل در نگارش (مرگ کسب و کار من است) بدون شک الهام بخش
بسیاری هنرمندان بعد از خودش بوده فضا سازی عالی و شخصیت پردازی فوق
العاده ی نویسنده و برگردان با ظرافت متن برخی از صفحات را که حاوی
جنایات وحشیانه حکومت نازی است را غیر قابل تحمل می کند  به عنوان نمونه
آن بخش های از داستان که شرح به کوره انداختن قربانیان است.
 شاملو نشان می دهد که انگار خیلی مهم نیست  از چه احساسی می نویسم مهم
تر این است که از هر احساسی چگونه می نویسیم  خالق عاشقانه ترین لحظه های
شعر معاصر فارسی با واژه هایش خشونت را به بهترین شکل توصیف میکند آنقدر
که درک می کنیم که  کشتن هم مثل هر کاری دشواری های خاص خودش را دارد !!
در ترجمه حداقل بخشی از ظرافت های متن اصلی از بین می رود اما شاملو با
استفاده ازمعادل های عامیانه و حتی گاهن محلی به طور مثال (کتله =نوعی
سرپایی در گویش شمالی) موازنه را رعایت کرده تا مخاطب در خواندن رمان
دچار لکنت نشود در عین اینکه با وازه های آلمانی در فضای داستان قرار می
گیرد با متن احساس نزدیکی داشته باشد ، شعر شاملو اگر آلوچه ی نمکین باشد
نثرش(ترجمه) انگور بی دانه ا ی است که ازخوردنش(خواندنش) سیر نمی شویم.

 

 ( ایمان عبدلی )  هفته نامه چهلچراغ





نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :


پنجشنبه 19 دی 1392 :: نویسنده : ایمان
نظرات ()
قصه گو رفت و قصه ی او ماند...(نیما )

نوشتن درباره ی آل احمد و آثارش بدون پیش  داوری و قضاوت کار بسیار
دشواری است شاید فارغ ترین اثر آل احمد سنگی بر گوری باشد که به طور
مستقیم درگیر هیچ ایدئولوژی یا کنش سیاسی نیست جلال در این کتاب بی
رحمانه صداقت دارد و من راوی مثل همیشه ی آل احمد، روان  است و با نثر
شکسته از بچه دار نشدن خودش و همسرش می گوید و از قضا این همسر سیمین
دانشور است همین هم داستان را برای مخاطب جذابتر می کند: میل به کشف
زندگی خصوصی افراد مشهور، نوع داستان گویی در( سنگی بر گوری) پیچیده
نیست، من پر رنگ راوی از خودش، زندگی اش، دغدغه های درونیش که در رابطه
با نازایی است می گویداز خصوصی ترین لایه های زندگی دو نفره اش،حتی اسپرم
هایش را خطاب قرار می دهد.
 شاید نقطه ی عطف داستان را جسارت بی انتهای نویسنده دانست که البته با
بیان مصایب نازایی  در غالبی رئال و کاملن واقعی حس همذات پنداری مخاطب
را تحریک می کند زبان طنازانه  در توصیف دنیای بی فرزندی  واشارات ظریف
به فرهنگ ایرانی وحتی در ادامه ی آن طرح سوالات شبه فلسفی کتاب را دلنشین
کرده  (سنگی بر گوری) را می توان تنها کتاب آل احمد دانست که تاریخ مصرف
ندارد .
جلال (سنگی بر گوری)  متفاوت است و درعین تفاوت امضایش را پای اثر ثبت
کرده واز واژه سازی هایش غافل نشد (عدالت پایین تنه ای) تقاوت عمده
آنجاست که نمی توان به راحتی مصادره اش کرد او در این داستان بر خلاف
توقعی که از موضوع کتاب می رود به دنبال جلب ترحم خواننده نیست چه بسی از
بچه دار نشدنش دفاع می کند، خود افشایی( من) راوی تا حدیست که ترسی ندارد
که خیانت هایش را هم روی کاغذ بیاورد( نظیر آنچه که در آمستردام بر سرش
گذشته) گرچه که فرم و نثر کتاب پیچیدگی خاصی ندارد تا جایی که برخی از
صفحات بیشتر شبیه خاطره نگاری است(مانند آن بخش از کتاب که ماجرای سفر به
کرمانشاه را روایت می کند)و حتی عامدانه ساده نوشته شده اما همین عامل
ضرباهنگ متن را سریع و جذاب کرده به اصطلاح خوشخوان شده حیف که نویسنده ی
کتاب عمر بیشتری نکرد که به جای بازتاب عقاید سیاسی اش  اینچنین بی پرده
و با صراحت از درونیاتش بگوید گرچه در زمان انتشار همین اثر هم جلال در
قید حیات نبود واگرهمت  سیمین دانشور نبود شاید هیچ وقت کتاب منتشرنمی شد
او بود که با انتشار این داستان جلال را امتداد داد همانطور که خودش دوست
داشت واژه ها ادامه اش دهند نه تخم و ترکه ...برای شناخت بی واسطه تر آل
احمد در تولد 90 سالگی اش بی گمان سنگی بر گوری انتخاب مناسب تری است
هرچند که در هیاهوی غرب زدگی و مدیر مدرسه و.. کمتر به ان پرداخته شده
باشد.
 هفته نامه چهلچراغ  (ایمان عبدلی )




نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :


پنجشنبه 19 دی 1392 :: نویسنده : ایمان
نظرات ()


 
ساخت وبلاگ در میهن بلاگ

شبکه اجتماعی فارسی کلوب | ساخت وبلاگ صوتی صدالاگ | سوال و جواب و پاسخ | رسانه فروردین، تبلیغات اینترنتی، رپرتاژ، بنر، سئو | Buy Website Traffic